國家警報英文連連錯 口譯哥:「防空」還翻成「空襲」

國家警報英文連連錯 口譯哥:「防空」還翻成「空襲」

趙怡翔表示警報簡訊除了「衛星」翻錯,還將「防空」英文寫成「Air Raid」(空襲),簡直是錯得離譜。報系資料照/記者曾原信攝影

國防部昨天下午接連發布四次國家級警報,其中英文訊息部分,錯將「衛星」當成「飛彈」(Missile),造成民衆虛驚一場。民進黨臺北市議員「口譯哥」趙怡翔昨(9)日在節目中提及此事表示,這些連發的警報簡訊,除了「衛星」(Satellite)翻錯,還將「防空」(Air Defence)英文寫成「Air Raid」(空襲),簡直是錯得離譜。

「口譯哥」趙怡翔昨日在政論節目《新聞面對面》中,針對國防部英文誤用「飛彈」二字發出「衛星發射」警報,表示國防部真的是透過行動來落實行政中立的概念,因爲它發這簡訊當然對民進黨有傷,覺得民進黨政府沒有選了是不是,「我真的不知道說發這簡訊,對民進黨到底有什麼好處?」

港版《国安法》冲击香江国际企业活动

趙怡翔表示,「Air Raid」(空襲)是在二戰時期的空襲行動,指被飛彈突擊,或人家空軍突擊你了。他呼籲國防部應聘請一位英文好的傳譯,幫忙審視英文的稿子。他也說,3、4百位國外記者因逢大選投票日來臺,此則錯誤簡訊真的嚇壞了國外記者,「這個不是對的事情,也是不該做的事情」。

纯洁Surfinia

國防部下午兩至三度對民衆手機發出國家級警報。圖/國防部簡訊

延伸閱讀

中国新视野-锂矿如金 矿企老板成群暴富

IKEA ÖMSESIDIG限量系列登場!攜手拉丁美洲藝術家,打造魔幻節慶感單品

台指期 回檔空間有限

雨季全身濕氣重!中醫師:這些「食物」別吃多